跳到主要內容

發表文章

目前顯示的是有「古語」標籤的文章

如何在平安時代說早安及謝謝

早上打招呼時,常常說「おはようございます」。到底這句話怎麼來?也許不少日語學習者都想過這個問題,特此說明一下。

「おはようございます」可以分為「おはよう」和「ございます」兩個部分。「おはよう」的語源為「おはやく」,後來K音被省略變為「おはやう」,再變成「おはよう」。「ございます」的語源為「ござる」,漢字寫成「御座有る」,代表為了貴人而設席的意思。「ござる」的丁寧體為「ござります」,後來聲音變化為「ございます」。加起來後,早安的說法變化如下:

おはやくござります(平安時代)
→おはやうございます(室町時代)
→おはようございます(江戸時代)

同樣的情況也發生在「ありがたくござります」上。「ありがとう」的源源為「ありがたく」,後來K音被省略變為「ありがたう」,再變成「ありがとう」。加起來後,謝謝的說法變化是這樣的:

ありがたくござります(平安時代)
→ありがたうございます(室町時代)
→ありがとうございます(江戸時代)

「おはようございます」和「ありがとうございます」是最常用的丁寧體。不過只要知道以上的聲音變化規律,我們也不難理解其他丁寧語的語源,例如:

おいしく→おいしう→おいしゅう(ございます)
おもしろく→おもしろう(ございます)
うれしく→うれしう→うれしゅう(ございます)

值得注意的是,「おいしゅうございます」是非常禮貌的說法,現實中很少人使用。誤用這類丁寧語會產生很大的違和感。建議讀者盡量避免使用這些不常用的丁寧語。

順帶一提,聲言變化在日語的發展中十分常見。例如「行く」的意向形「いこう」,古語為「いかむ」,古語的意向形都是以「む」為尾音。後來「いかむ」演變成「いかう」,再變成「いこう」。吃東西的意向形「たべよう」,古語中是「食べむ」。它經過了數次變化,才變成今日所說的「たべよう」。

食べむ→たべう→たびょう→たべよう

日語的演變是不是很有趣?如果對日本的古語有任何疑問,歡迎留言提出。

延伸閱讀:
跟武士老師學武士語

跟武士老師學武士語

最近播放的日劇「武士老師」(サムライせんせい)講述幕末武士武市半平太(錦戸亮)跟坂本龍馬(神木隆之介)穿越時空來到現代。武市半平太是一個典型極重禮節的武士,不但堅持梳月代頭和穿羽織,還滿口武士的古語。看這套戲時候,好像同時看大河劇和現代劇…

試想像在香港或台灣,一個留長辮穿馬掛的儒生來到現代,滿口「之乎者也」,會是什麼一回事?為了令大家更感到當中樂趣,特別介紹一下武市半平太使用的武士語(武士言葉)。
かたじけない

這句是古代版的「ありがとう」,即是多謝。武市半平太最常用的句子之一。貪玩的朋友可試試跟日本人說,看看他們有什麼反應。
拙者(せっしゃ)


這是武士常用的第一人稱,現在日常中已經不會使用,除非用來開玩笑。日本的第一人稱有很多,如私、僕、俺,用來帶出不同的感覺,不像英文只會用「I」。戰國時代的武士也常常叫自已做某(それがし)。
天誅(てんちゅう)


意思是替天降下懲罰,主要的方法是暗殺。幕末時代常常發生借天誅名義的暗殺事件,天誅的受罰者多數是幕府的支持者,執行天誅的人主要是支持尊王攘夷的志士。
あいわかった


「あいわかった」即是「分かった」,明白了。「あい」是用來加強語氣的,漢字是「相」。「對不起」也是可以用「あい」,說「あいすまぬ」,即是「申し訳ない」。

那不明白怎麼說?武士們會說「解せぬ」,即是「分からない」,不能理解的意思。
上士、下士


江戶時代的階級制度,把武士分為上士和下士。上士的地位較下士的地位高,這種差別在士佐藩特別明顯。士佐勤皇黨的武士半平太和坂本龍馬都是下士,因此半平太在劇中十分感慨下士受到的不公平對待。
外部連結
武士老師官網(日語)