跳到主要內容

發表文章

目前顯示的是有「日語學習」標籤的文章

如何在平安時代說早安及謝謝

早上打招呼時,常常說「おはようございます」。到底這句話怎麼來?也許不少日語學習者都想過這個問題,特此說明一下。

「おはようございます」可以分為「おはよう」和「ございます」兩個部分。「おはよう」的語源為「おはやく」,後來K音被省略變為「おはやう」,再變成「おはよう」。「ございます」的語源為「ござる」,漢字寫成「御座有る」,代表為了貴人而設席的意思。「ござる」的丁寧體為「ござります」,後來聲音變化為「ございます」。加起來後,早安的說法變化如下:

おはやくござります(平安時代)
→おはやうございます(室町時代)
→おはようございます(江戸時代)

同樣的情況也發生在「ありがたくござります」上。「ありがとう」的源源為「ありがたく」,後來K音被省略變為「ありがたう」,再變成「ありがとう」。加起來後,謝謝的說法變化是這樣的:

ありがたくござります(平安時代)
→ありがたうございます(室町時代)
→ありがとうございます(江戸時代)

「おはようございます」和「ありがとうございます」是最常用的丁寧體。不過只要知道以上的聲音變化規律,我們也不難理解其他丁寧語的語源,例如:

おいしく→おいしう→おいしゅう(ございます)
おもしろく→おもしろう(ございます)
うれしく→うれしう→うれしゅう(ございます)

值得注意的是,「おいしゅうございます」是非常禮貌的說法,現實中很少人使用。誤用這類丁寧語會產生很大的違和感。建議讀者盡量避免使用這些不常用的丁寧語。

順帶一提,聲言變化在日語的發展中十分常見。例如「行く」的意向形「いこう」,古語為「いかむ」,古語的意向形都是以「む」為尾音。後來「いかむ」演變成「いかう」,再變成「いこう」。吃東西的意向形「たべよう」,古語中是「食べむ」。它經過了數次變化,才變成今日所說的「たべよう」。

食べむ→たべう→たびょう→たべよう

日語的演變是不是很有趣?如果對日本的古語有任何疑問,歡迎留言提出。

延伸閱讀:
跟武士老師學武士語

如何利用音頻編輯軟件修正日語口音

許多外國人學習日語時,都會把他們國家的口音加進說話裡,雖然假名的發音對了,但輕重音聽上去怪怪的。也許由於日本語能力試驗中沒有口試,許多學日語的人都沒有注意怎樣說好日語吧。

為了讓有口音的朋友知道怎樣修正問題,曾經剪輯音樂的筆者靈機一觸,想到可以利用音頻編輯軟件分析日語發音。方法很簡單,現在跟大家說明一下。
Step 1: 準備工具
首先,下載免費的音頻編輯軟件Audacity,網址如下:
https://sourceforge.net/projects/audacity/?source=typ_redirect



進入網址後,按下綠色的按鈕「Download」下載。下載軟件後,雙擊圖示並跟著指示完成安裝。

接下來,去找一些日語會話的mp3,用來作分析及學習。如果知道說話者住的地方,最好選擇關東地區,否則請確認錄音使用正規的日語。
Step 2: 分析及學習日語發音
打開音頻編輯軟件Audacity,會看到一個有很多功能的版面,按最頂的選單「File」的「Open」,選擇一段日語會話的mp3並打開。



會話的高低音會圖像化為波浪紋顯示,為了看得更清楚,可以按「Ctrl+1」放大至看得清楚。(或者按最頂的選單「View」的「Zoom In」)當看到一個個小波浪之間有一點停頓,便已經足夠清楚看到聲音的起伏。



波浪的高低代表聲音的大小,重音、輕聲和不發聲的地方都清楚顯示。



這時候可以按「Play」播放mp3,先聽一次。然後點按想仔細再聽的地方,按「Play」重聽。
Step 3: 自己錄音作比較
使用音頻編輯軟件的最厲害之處,便是可以把自己的聲音錄下來,跟打開了的mp3比較。只要按下紅色的「Record」按鈕便可以開始錄音,自己的聲音會自動顯示在新的音軌中,連自己的聲調起伏也一目了然。



只要慢慢地把自己的聲音調整到跟mp3一樣,相信假以時日,即使是外國人也能說出日本人一般的日語。

延伸閱讀:
Audacity 錄音及剪輯使用教學
如何善用語言交換學日文

日本語能力試驗計分方式大解謎

最近日本語能力試驗公布了結果,不少人都對計分方式充滿疑問。有些人「低空飛過」,問是不是因為今年報考的人拉低了平均值。有些人明明知道自己答錯不少題目,成績卻不錯。有見及此,特別解釋一下日能試的計分方式。

日本語能力試驗的計分方式不是使用「古典測驗理論」,而是使用「項目反應理論」(IRT)。先別被理論的名稱嚇怕,其實不難理解。

為什麼不使用「古典測驗理論」?

「古典測驗理論」(Classical test theory)是最早的測驗理論,建基於以下假設。

觀察成績=真實成績+誤差。

由於「真實成績」只存在理想中的世界,現實上是不可能找到出來。實際執行時,準確度因人而異,問題的難易度和考生的狀態也會增加結果的誤差。

為什麼使用「項目反應理論」?

「項目反應理論」(Item Response Theory)是日本各種考試常用的計分方式,特點是把題目難度考慮在內,以機會率的方法推算考生的實力。根據這個理論,每度題目的結果只有「對」或「錯」,答對的可能性跟考生的能力兩者的關係可以化成數學程式IRF(Item Response Function),並畫成如Figure 1般的曲線。因為考試中收集了大量答卷資料,利用這些資料可以找到每道題目的IRF。



最後一步,便是把不同的考試結果分配到各種成績上。例如,如果考試共有條10問題,每題的答案只分「對」或「錯」,考試可能的結果組合是2的10次方,即1024。相對的,成績分數是0-60,即61種分數。主辦機構便會把這1024個結果分配到這61種分數上。對於答錯相同數目問題的人來說,只要答錯的問題不一樣,成績也會不同。

這種計算方式雖然很複雜,但是比「古典測驗理論」更能反映考生的能力,而且考卷的難易度也不會影響成績。

參考資料
日本語能力試驗介紹 > 四大特色
ITEM RESPONSE THEORY RESOURCE CENTER
Classical Test Theory

[LINE小工具]使用中日翻譯,即時讀懂日文會話

使用LINE除了可以跟朋友聊天,也可以即時翻譯日文。

現在教大家在LINE使用翻譯功能。
1. 把中日翻譯加為好友


只要在LINE選【其他】→【官方帳號】→搜尋「LINE中日翻譯」便會找到。

然後按【追加】便可以把它加為朋友。

它同時擁有中譯日、和日譯中功能。
2. 中譯日功能


在LINE中選取已經加為好友的「LINE中日翻譯」,把中文句子發給它,它便會回覆日文句子。

但是,翻譯的結果有時候是錯的,不建議大家使用這個功能
3. 日譯中功能


在LINE中選取已經加為好友的「LINE中日翻譯」,把日文句子發給它,它便會回覆中文句子。

雖然回覆的句子錯了文法,但是看字眼大致能猜到意思。對完全不懂日文的朋友來說,這不失為一個旅行時救急的途徑。在LINE收到日文訊息時,還可以方便地把日文直接轉發給翻譯程式。

如何有效地學日語漢字

對學日文的外國人來說,學習日語漢字也是一大難題。即使懂得中文,日文發音卻不容易記往,很多日語漢字更有多個發音。

其實學習日語漢字也不是沒完沒了的一件事。根據2010年發布的《常用漢字表》,現在日本的常用字共2136個、含4388個讀音。這些漢字是法令、公用文書、新聞、雜誌等日常使用的漢字。如果每天學習6個漢字,在1年內便能完全掌握所有漢字讀音。(2136字/365日=5.85字)

但是,由頭開始背誦日語漢字表是一件不容易實踐的事情。官方公佈的日語漢字表不是依漢字的難度排列,有一些很冷僻的字夾在中間。如果能依日本小學生學日文的方法,由淺入深地背誦,比直接背誦原本的漢字表有效率得多。網上有人已經把常用的日語漢字依不同的學年整理好,現在提供給大家。

以下是不同的學年學習的日語漢字,按下去便看到。(歡迎大家bookmark此頁,編輯在下面隨時會加入更多補充資料。)

小學1年級學的日語漢字
小學2年級學的日語漢字
小學3年級學的日語漢字
小學4年級學的日語漢字
小學5年級學的日語漢字
小學6年級學的日語漢字

除了依不同學年學習日語漢字外,還有其他學習方法。其中一種是去背「異字同訓」的漢字,即是「訓讀相同但寫法不同」的漢字(字義可能是一樣)。(如不知道什麼是訓讀,請參閱「日本語的特質」。)

異字同訓的表格

外部連結:
常用漢字表-文化庁(PDF)
「異字同訓」の漢字の使い分け例(報告)

2015日本新語・流行語大賞

每年12月1日都發表「新語・流行語大賞」,先由《現代用語的基礎知識》向讀者以問卷方式取得候選名單,再由審查委員會選出前十名以及年度大賞。讓我們先看看今年的年度大賞吧。
爆買い


2015年2月的春節休假期間,大量中國人觀光客跑到日本大量購物,中國人觀光客達45億,消費額達66億元(1140億円)記錄。這種一次大量購物的行為被稱「爆買い」,在日本人的心中留下了深刻印象。日本的商家除了跟這批中國客說「謝謝」外,真不知道給什麼反應才好了。

中國人觀光客去日本爆買的商品有四寶,分別是電飯煲、保溫瓶、日式馬桶及陶瓷菜刀。爆買的地點不只日本,中國人觀光客也去韓國明洞爆買化妝品,也在11月11日「光棍節」在淘寶上瘋狂消費。
トリプルスリー
這是職業捧球術語,意思是「打擊率超過30%,全壘打30次以上,盗壘30次以上」的成績。這是超難完成的一項創舉。在職業棒球的歷史,至今只有8人達成了這個成績。



即使在3項中完成2項也十分困難,當中最難的「全壘打30次以上,盗壘30次以上」的組合,至今只有10人達成。



這個語詞得獎很多人都很意外,因為連日本人也第一次聽到這個詞語。筆者猜測原因可能是其他候補語裡有太多與政治相關,如「I am not ABE」、「SEALDs」之類,為了避重就輕而選了這個詞語。再看看入選十大的詞句便知道了吧:
アベ政治を許さない


アベ是「安倍」,整句的意思是「安倍政治是不允許的」。這句話的背景是「安保關連法反對運動」,安保關連法是為保護國家全和國際社會和平而修訂的一系列法案,包括自衛隊法、周邊事態法、船舶檢查活動法等等。簡言之,法律的宗旨是: 一旦日本面對其他國家的武力攻擊時,可以作出防衛及對處措施。而且,為了對國家安全有重要影響的事態,可以對美國軍隊作出後方支援活動。這系列法案令不少人害怕日本捲入美國的戰爭或成為主戰國家,參加反對運動的人也很多。
安心して下さい、穿いてますよ。
"Don't worry, I'm wearing. " 這是一個在網上活躍的搞笑藝人的口頭禪。他赤裸全身,只穿一件內褲,擺出不同有趣的動作,在海外很有人氣。這是英文版,還有泰文版和韓文版:


一億総活躍社会


2015年10月安倍晉進第3次改造內閣,以「一億總活躍社會」為口號,目標是全國國民都活躍的社會。設立了「一億總活躍担當相」,推行相應政策。順帶一提,現今日本人口約1億2685萬…

如何善用語言交換學日文

​用語言交換學日文,常見的問題是遇到沒有恆心的partner,或無從下手。但是,如果善用語言交換,也可以獲得很大的收穫。從土生土長的日本人身上,我們能學到較生活化的日語,還可以了解到現實中怎樣應用不同的句子,這是透過日語學校或自修未必能學到的。以下將簡單分享語言交換的心得。
定下學習目標
大部份日本人都沒有接受過「教日語」的訓練,即使日語很好,往往不知其所以然。如果依賴這些人來安排學什麼,往往學得沒有系統,比去日語學校學得更慢。而且每個人的教學風格和出席率都不同,如果太依賴某一個partner,當他無法再繼續時,便立刻打斷了整個學習計劃!因此,筆者建議大家先定好學習目標,例如專攻商業書信(當然也要看partner有沒有相應的能力),便每星期試寫一封,並跟partner研究怎樣寫得更好。目標也不宜定得太低,太簡單的東西例如五十音和基礎文法,自己學會比語言交換學得更快。
怎樣找語言交換partner
如果身邊有朋友、同學或同事是日本人,邀請他語言交換是最好的。因為關係越密切,也越少機會爽約。但如果身近真的沒有任何日本人,便唯有到一些語言交換的網站(例如mylanguageexchange.com)去找。

找partner時,可以留意一下對方的職業。如果對方從事需要使用不同語言的職業,例如空中小姐或銷售人員,堅持學下去的機會也會大很多。另外,日本不同地區的人也有口音,東京人的口音是最標準的。除此,雙方最好有一共通語言來溝通,例如英文,否則見面時也要指手畫腳和寫漢字交流。
語言交換實戰篇
幾經辛苦,終於找到了一個partner。筆者建議你不要為對方準備任何教材。原因一,如果對方臨時缺席,那份材料便白白浪費。原因二,未見面前很難知道對方想學什麼,很大機會也是沒用的。要預備的話,便準備一大堆想問的問題,及自己想學的東西。

到見面時,可以跟partner輪流每人學15分鐘。到對方的時段時,便禮貌地問:「你想學什麼?」如果對方沒有東西想學,便鼓舞他問任何想到的問題。輪到你學日語的時段,一旦已經沒有問題,也可以問問對方的故鄉,了解當地的風土人情。緊記相約一個異鄉人出來是不容易的,別浪費一分一秒的時間啊。
延伸閱讀
日語的特質

日語的特質

日語為全球第九多人用的語言,使用者約有1億2500萬人。在使用日語的人當中,大部分人只懂得日語。相信去過日本的人都能充份感受到,盡管日本人很有禮貌,但大部份人對說英語問路的旅客都十分惶恐,只能指手劃腳地用身體言語溝通。或許有人會喜歡在異地猜謎歷險,但作為懂得漢字的華人,學習日語有強大的優勢。
五種文字
使用日語的溝通中包含五種文字,分別是漢字、平假名、片假名、羅馬字和阿拉伯數字,其中以漢字最難。許多學漢字的外國人都被艱深的漢字難到,因為學每個字也要記筆劃,跟學習表音文字的方式不同。但我們本身便懂得漢字,即使隨便拿一篇文看,都可以憑上面的漢字都可以猜到大概在說什麼。日語中漢字主要用來作名詞、形容詞或動語,而把詞語和詞語黏貼在一起的東西主要用平假名。

片假名是一樣很好用的語言工具,清楚地表示出日語中的外來語。基於地理位置和文化本身的局限,日語本身沒有足夠的詞語表現世上所有物品,吸收外來語正可以大大增加了日語的詞彙。例如電視和超級市場,在日語為テレビ和スーパー,一看便知道是外來語,讀音直接轉自英語,易記易寫。

平假名主要用來寫日本本土的詞語及連接語,學閱讀日文時花最多時間在平假名上。羅馬字比較少用,主要因為讀音在不同地區有歧義,而且日本人已經習慣把假名當成發音的最少單位。阿拉伯數字則不用談,在全世界都是通用的。
音讀和訓讀
按語言學的劃分,文字可以分為表音文字和表意文字。表音文字即看文字便知道讀音,所有歐洲的文字都屬這一類。表意文字即看文字便知道意思,目前大概只有中文是這一類。日文是表音文字,但不完全能靠文字便知道讀音。因為日文中常常出現一字多音的情況。

日文中最常見讀音有三種,第一種是來自古代中國位於長江而下的金陵,經百濟(即現今的韓國地區)傳入日本,叫「吳音」。第二種來自古代中國的長安地區,經到中國的使者傳入日本,遺唐使傳入的叫「漢音」,遺宋使傳入的叫「唐音」。第三種是日本本土民族的發音,讀法叫「訓讀」。同一個字在不同的朝代也可能改變讀音,因此單靠讀漢字並不能知道讀音,還要在實際溝通中留意日本人怎麼說。另外,有一種情況叫「借訓」,就是當某個日語的詞語沒有相對中國詞語時,把一些漢字湊合起來表達。例如時雨(しぐれ)並不是讀ときあめ、五月雨(さみだれ)不是讀ごがつあめ。
吃魚的哀文化
語言的發展取決於生活環境。日語雖然吸取了中國的文字,但日本人對文字的需要終究跟中國人不同。中國的畜牧業繁盛…